Osip Mandelštam
básník, prozaik, překladtel
- Narození:
- 15. ledna 1891
- Úmrtí:
- 27. prosince 1938
Upravit profil
Osip Manelštam byl ruský spisovatel a překladatel, představitel akméismu.
Osip Mandelštam se narodil ve smíšené rodině. Otec byl německý Žid, matka Ruska. Dětství prožil Osip v Petrohradě, studoval na univerzitách v Paříži, v Heidelbergu a v...
Životopis
Osip Manelštam byl ruský spisovatel a překladatel, představitel akméismu.
Osip Mandelštam se narodil ve smíšené rodině. Otec byl německý Žid, matka Ruska. Dětství prožil Osip v Petrohradě, studoval na univerzitách v Paříži, v Heidelbergu a v Petrohradě. Poté se věnoval literární tvorbě.
Říjnovou revoluci přijal Osip Mandelštam s rozpaky, ale emigrovat odmítl. Stal se tzv. „vnitřním emigrantem“. Ve třicátých letech mu byl zakázán pobyt v Moskvě a Leningradě. Živil se v té době hlavně překladatelstvím. Byl neustále pronásledová a nakonec uvězněn do stalinského gulagu, kde zemřel vysílením.
Literárně debutoval Osip Mandelštam jako symbolistní básník, ale brzy se přidal ke hnutí ruského akméismu, které propagovalo přímé básnické pojmenování. Základním prvkem literárního díla bylo pro něho slovo, předmětný svět a reálie.
Mandelštamovy básně vypovídají o velkém autorově kulturním zázemí. Čerpá z antické tradice, slovanské a germánské mytologie, ruských dějin i výtvarné a hudební tradice, a to i mimoevropské. V revoluci vidí sice pohyb vpřed, ale i soumrak svobody.
Poezie:
Kámen – 1913, básnická sbírka
Tristia I – II, 1916, 1922, tísnivé pocity z války
Zvěřinec – 1916
Soumrak svobody – 1918, negativníreakce na revoluci
Druhá kniha – 1922
Verše – 1928 - básnické sbírky
Voroněžské sešity – 1966 v USA. Soubor existenciálně zabarvené politické lyriky o tragédii nezávislého umělce za stalinismu. V Rusku nemohlo být vydáno.
Próza:
Egyptský tmář – 1928, surrealistická próza experimentálního charakteru.
O poezii – 1928, soubor statí
Jitro akméismu- 1912, esej s propagací akméismu
Rozprava o Dantovi – vydáno posmrtně – esej
Osip Mandelštam překládal z francouzštiny, němčiny, angličtiny, italštiny a gruzínštiny.
Osip Mandelštam se narodil ve smíšené rodině. Otec byl německý Žid, matka Ruska. Dětství prožil Osip v Petrohradě, studoval na univerzitách v Paříži, v Heidelbergu a v Petrohradě. Poté se věnoval literární tvorbě.
Říjnovou revoluci přijal Osip Mandelštam s rozpaky, ale emigrovat odmítl. Stal se tzv. „vnitřním emigrantem“. Ve třicátých letech mu byl zakázán pobyt v Moskvě a Leningradě. Živil se v té době hlavně překladatelstvím. Byl neustále pronásledová a nakonec uvězněn do stalinského gulagu, kde zemřel vysílením.
Dílo Osipa Mandelštama:
Literárně debutoval Osip Mandelštam jako symbolistní básník, ale brzy se přidal ke hnutí ruského akméismu, které propagovalo přímé básnické pojmenování. Základním prvkem literárního díla bylo pro něho slovo, předmětný svět a reálie.
Mandelštamovy básně vypovídají o velkém autorově kulturním zázemí. Čerpá z antické tradice, slovanské a germánské mytologie, ruských dějin i výtvarné a hudební tradice, a to i mimoevropské. V revoluci vidí sice pohyb vpřed, ale i soumrak svobody.
Poezie:
Kámen – 1913, básnická sbírka
Tristia I – II, 1916, 1922, tísnivé pocity z války
Zvěřinec – 1916
Soumrak svobody – 1918, negativníreakce na revoluci
Druhá kniha – 1922
Verše – 1928 - básnické sbírky
Voroněžské sešity – 1966 v USA. Soubor existenciálně zabarvené politické lyriky o tragédii nezávislého umělce za stalinismu. V Rusku nemohlo být vydáno.
Próza:
Egyptský tmář – 1928, surrealistická próza experimentálního charakteru.
O poezii – 1928, soubor statí
Jitro akméismu- 1912, esej s propagací akméismu
Rozprava o Dantovi – vydáno posmrtně – esej
Osip Mandelštam překládal z francouzštiny, němčiny, angličtiny, italštiny a gruzínštiny.